精品
搜神记
华语之声
【内容简介】
《搜神记》内容十分丰富,有谶纬神学、有神仙变幻,有精灵物怪,有妖祥卜梦,还有人神、人鬼的交通恋爱等。其中保留了相当一部分西汉传下来的历史神话传说和魏晋时期的民间故事,优美动人,深受人们喜爱。
节目(11)
-
搜神记 第一话 宋定伯捉鬼52732020-01-02
-
搜神记 第二话 真假虞定国52322020-01-02
-
搜神记 第三话 干将莫邪59332020-01-02
-
搜神记 第四回 苏娥鸣冤54862020-01-02
-
搜神记 第五回 庐山神君48262020-01-02
-
搜神记 第六回 王道平与文喻45322020-01-02
-
搜神记 第七回 黄衣童子35112020-01-02
-
搜神记 第八回 扶南王判罪53492020-01-02
-
搜神记 第九回 祈水52392020-01-02
-
搜神记 第十回 义犬冢47862020-01-02
-
搜神记 第十一回 徐光种瓜34882020-01-02
-
漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色1951年,霍克斯回国后,开始了新的研究工作。1959年,36岁的霍克斯发表了《楚辞》英文版,同一年,他成为牛津大学中文系教授。 在中国同事吴世昌的鼓励下,霍克斯着手准备《红楼梦》的翻译工作,在20世纪50年代,中国最伟大的小说《红楼梦》,在英语世界还没有一个完整的英文译本,有的只是节选本,而且,大量的翻译错误充斥其间,最典型的例子,便是把林黛玉的人名,翻译为“Black Jade”(黑色的玉--黛玉的直译),吴世昌发现了这个错误,加以严厉的批评,在他的影响下,霍克斯的翻译便用了正确的翻译人名“Lin Daiyu”。霍克斯和吴世昌先生成为一生的挚友。 在1970年,霍克斯抓住了和企鹅出版社合作的机会,全面启动了《红楼梦》120回的全本翻译工作,这时,他面临一个抉择:极其巨大的翻译工作量,日常的教学工作。霍克斯知道,他翻译《红楼梦》,是一件开天辟地的大事,因为西方世界还没有一个全本120回的英文《红楼梦》。他最后做出了艰难的抉择,辞去牛津大学中文系主任的教职,全心投入《红楼梦》翻译,这在国际汉学界引起了巨大的震动,还没有一位汉学家,是为了翻译中国文化而辞职回家。 霍克斯用了10年的时间,翻译了前80回,分别在1973、1977、1980年出版了英文版《红楼梦》分册,最后四十回,由霍克斯的女婿汉学家闵福德完成。由此,西方世界第一部全本120回的《红楼梦》便诞生了。 霍克斯的《红楼梦》英文版,至今在西方世界拥有独一无二的经典地位,20世纪80年代四卷本《红楼梦》英译全本出现之后,20多年内,还没有一部《红楼梦》新的英译本出现。英国翻译家戴乃迭和杨宪益合作翻译的《红楼梦》,在中国内地拥有影响力;而霍克斯版,则在西方世界一领风骚。
-
会计师阿丁读报会计师阿丁读报,由执业注册会计师、高级会计师职称、事务所高级合伙人、注册税务师、资产评估师资格的专业人士亲情奉献,希望大家支持!
-
亚运会吉祥物亚运会吉祥物
-
从家族企业到全球布局,跨域“不可能”--王自亮《吉利传》分享会
-
健康有道特别节目—-揭秘中国式亲子关系
-
赵玉泓作品作者简介:赵玉泓,笔名中国泓。毕业于浙江大学化工系。浙江省作协会员。喜欢码字画画,痴迷诗和远方。有部分诗作入选纸质刊物和虚拟平台。
-
杭州市组织开展全国爱牙日系列宣传活动
-
穿越回南宋的N个理由
-
《致青春》VOL04——郭榕:她用行动关爱少年的你
-
杭州中秋祝福
推荐专辑