天天读报 | 应对高温更需人文关怀

新鲜的消息 悦动的声音

本期播报:橘子


  1、持续高温天气,浙江越新印染有限公司拿出实招,调整上班时间,缩短上班时间,中午高温时段不开工,并决定把节省下来的电费,以奖励形式发放给员工。

 炎炎夏日,闷热难当,许多企业纷纷拿出实招,关爱员工健康,而“缩短上班时间,省下电费奖给员工”,这更是防暑降温举措的升级版,彰显的是人文关怀。

  对企业来说,利润和效益当然是重要的,但逐利的“姿态”也很重要,并且这种“姿态”的选择,往往决定着企业未来的发展。无论是给员工发放足额的高温补贴,还是配置各项降温设施,或许会增加开支,加大成本,但关键是企业这么做,体现的是经营管理者有很强的劳动保护意识,能够设身处地为生产者着想,把一线工人当作亲人看待。

  其实,企业要发展,离不开每一个员工的努力,而员工的健康是企业的巨大财富。应对高温更需人文关怀。企业做好防暑降温安全生产,在车间准备了棒冰、西瓜汁等食物,并将节省下来的电费奖给员工,这样的投入也许短期没有什么特别,但回报将是隐形的、长期的,是企业基业常青的资本。近年来,诸多行业劳动者的工作条件、环境得到改善,方方面面的劳动保障水平也在逐步提高,尊重劳动应从劳动条件开始,浙江越新印染有限公司的做法,值得称道。


2、据媒体报道,7月25日,四川省乐山市沙湾区文化体育和旅游局及沙湾区卫生健康局发布通报:7月24日晚,相关部门接到有学员反映游泳后出现发烧等症状,立即前往现场进行调查,并将水质采样送检,责令该游泳馆停业接受调查。

  通报称,此次事件涉及学员147人,截至7月25日21时,有2名患者检测出腺病毒阳性,初步判断这是一起由腺病毒引起的疾病。

  据介绍,腺病毒并不是一种新型病毒,是引起儿童呼吸道感染的常见病毒。腺病毒传染性强,虽然人人都可能被传染,但最多见的是5岁以下儿童。感染潜伏期一般为2至21天。

  对于经营性泳池来说,水是主要成本之一,而且换水需要时间,对有的经营者来说,不排除抱有能省则省的心理。这就需要相关部门强化日常监管督促,严格行业管理,不要等有事了责令关闭整改。当然作为经营者,要自觉遵守行业操守,不能为了省费用、省精力而改变换水规则,轻视消费者的健康,否则一旦查处最终也害了自己。

  各地的泳池之水,每年向来会受到一些诟病。以前曾有报道说有人在池里撒尿甚至大便,如果有的泳池控制不严,携带病毒者进入不可避免,这为病毒进入人体带来了可能。

  当然,我们应该相信绝大多数泳池经营者素质是好的,把关是严的。但因为天气热,有时人多,对泳池就提出了较高的要求。最近一段时间,有的地方旱情严重,用水紧张,是否会导致泳池不按规定及时换水?且是否准确公布水质情况等?

  四川省乐山事件已经敲响警钟,但愿各地不再发生类似事件,让游泳者安然度过这个暑期,让大家愉快享受消暑、健身之乐。


3、7月25日17时45分,雷电暴雨突降,绍兴上虞区章镇镇建设村、龙浦村等多地高低压供电设施受到不同程度损坏。

  故障发生后,上虞区供电公司章镇供电所第一时间启动应急预案,迅速成立6支抢修队伍,30余名抢修人员奔赴一线。

  “首先要隔离故障点,转移用电负荷,尽可能减少停电。”在建设村,抢修人员分工明确,抢修工作有序开展。其中,122号杆受影响最严重,A相架空绝缘导线断线跌落至附近水塘中,负责人带领抢修队打着手电将导线捞起,用绳索递给杆上的工作人员,尽最大努力配合后续抢修,缩短停电时间。

  经过6个小时的深夜奋战,抢修完成,送电成功。

  据悉,上虞供电公司将迎峰度夏值班与防汛等常态化应急值班相结合,统筹做好防灾害、防疫情、保供电工作。


精彩导览:

1、应对高温更需人文关怀

2、游泳池水卫生 安全敲响警钟

3、上虞供电:连夜出击 打赢6小时“保电战”


 

联合播报:《浙江工人日报》、华语之声


编辑:袁钦

来源:浙工之家

阅读 6499
下载客户端
二维码
    推荐专辑
  1. 二十四节气
    二十四节气
  2. 乡村漫记
    乡村漫记
  3. 漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色
    漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色
    1951年,霍克斯回国后,开始了新的研究工作。1959年,36岁的霍克斯发表了《楚辞》英文版,同一年,他成为牛津大学中文系教授。 在中国同事吴世昌的鼓励下,霍克斯着手准备《红楼梦》的翻译工作,在20世纪50年代,中国最伟大的小说《红楼梦》,在英语世界还没有一个完整的英文译本,有的只是节选本,而且,大量的翻译错误充斥其间,最典型的例子,便是把林黛玉的人名,翻译为“Black Jade”(黑色的玉--黛玉的直译),吴世昌发现了这个错误,加以严厉的批评,在他的影响下,霍克斯的翻译便用了正确的翻译人名“Lin Daiyu”。霍克斯和吴世昌先生成为一生的挚友。 在1970年,霍克斯抓住了和企鹅出版社合作的机会,全面启动了《红楼梦》120回的全本翻译工作,这时,他面临一个抉择:极其巨大的翻译工作量,日常的教学工作。霍克斯知道,他翻译《红楼梦》,是一件开天辟地的大事,因为西方世界还没有一个全本120回的英文《红楼梦》。他最后做出了艰难的抉择,辞去牛津大学中文系主任的教职,全心投入《红楼梦》翻译,这在国际汉学界引起了巨大的震动,还没有一位汉学家,是为了翻译中国文化而辞职回家。 霍克斯用了10年的时间,翻译了前80回,分别在1973、1977、1980年出版了英文版《红楼梦》分册,最后四十回,由霍克斯的女婿汉学家闵福德完成。由此,西方世界第一部全本120回的《红楼梦》便诞生了。 霍克斯的《红楼梦》英文版,至今在西方世界拥有独一无二的经典地位,20世纪80年代四卷本《红楼梦》英译全本出现之后,20多年内,还没有一部《红楼梦》新的英译本出现。英国翻译家戴乃迭和杨宪益合作翻译的《红楼梦》,在中国内地拥有影响力;而霍克斯版,则在西方世界一领风骚。
  4. 健康有道特别节目—-揭秘中国式亲子关系
    健康有道特别节目—-揭秘中国式亲子关系
  5. 新春送福
    新春送福
    2019年华语之声新春祝福!
  6. 天天读报
    天天读报
    华语之声、浙江工人日报联合出品
  7. 医脉传承
    医脉传承
  8. 我们的告白
    我们的告白
  9. 红十字会”人间有爱“专题节目
    红十字会”人间有爱“专题节目
  10. 全科医生胡冰霜的医学手记
    全科医生胡冰霜的医学手记
    6月22日下午,复旦大学医学博士后、四川大学心理学教授、华西医院精神科医生胡冰霜携新书《与病对话——全科医生手记》来杭,做主题为“从史怀哲到艺术治疗”的新书分享会。分享会后,满怀仁心的资深医者胡冰霜和我们分享了她的生死观。