浙江诗人晓弦荣获第五届博鳌国际诗歌奖“年度诗人奖”
第五届博鳌国际诗歌奖“年度诗人奖”今日揭晓,美国诗人George Wallace(乔治·华莱士)、澳大利亚诗人David Musgrave(大卫·慕斯格雷夫)、中国诗人晓弦(Xiao Xian)、印度诗人Rati Saxena(拉蒂·萨克森纳)、中国诗人辽东天赖(liaodong Tianlai)获奖。
为繁荣世界诗歌创作,推动中国诗歌的国际化进程,由博鳌国际诗歌节、世界诗歌运动、黄亚洲诗歌发展基金会等10家机构主办的第五届“博鳌国际诗歌奖”评选活动,于2022年5月15日开始征稿,9月15日截止。9月20日,组委会公布了除“杰出成就奖”以外的各奖项初评入围名单,“年度诗人奖”共有169位中外诗人初评入围。
第五届博鳌国际诗歌奖“年度诗人奖”投票结果
(按得票数排序,票数相同按作者名拼音排序)
George Wallace(乔治·华莱士,美国),7票
David Musgrave(大卫·慕斯格雷夫,澳大利亚),5票
晓弦(Xiao Xian,中国),5票
Rati Saxena(拉蒂·萨克森纳,印度),4票
辽东天赖(liaodong Tianlai,中国),4票
阿尔斯楞(中国),3票
Umut Yalim(乌穆特·亚利姆,土耳其),3票
Ayo Ayoola-Amale(阿约·阿尤拉-阿麦勒,尼日利亚),2票
老井(中国),2票
Moez Majed(莫兹·马吉德,突尼斯),2票
蓦景(中国),2票
牧野(中国),2票
拾荒(中国),2票
苏小青(中国),2票
Sona Van(索娜·梵,美国),2票
阿垅(中国),1票
半寸(中国),1票
北琪(中国),1票
笨水(中国),1票
毕俊厚(中国),1票
布非步(中国),1票
曹东(中国),1票
曹卫东(中国),1票
陈家农(中国),1票
邓太忠(中国),1票
二缘(中国),1票
江一苇(中国),1票
江鱼(中国),1票
黎周谷穗(中国),1票
林琳(中国),1票
刘福申(中国),1票
龙鸣(中国),1票
人邻(中国),1票
王爱民(中国),1票
吴乙一(中国),1票
翟永立(中国),1票
赵晓梦(中国),1票
朱必圣(中国),1票
第五届博鳌国际诗歌奖“年度诗人奖”评委
车延高(中国诗歌学会常务理事、鲁迅文学奖获得者)
禺 农(博鳌国际诗歌节副主席、《世界诗歌》杂志社社长)
路文彬(北京语言大学教授、博士生导师)
张德明(岭南师范学院教授、南方诗歌研究中心主任)
南 鸥(贵州省诗歌学会会长)
安 琪(中国诗歌学会常务理事)
郭金牛(首届博鳌国际诗歌奖“年度诗人奖”获得者)
Roberto Aedo(罗伯特·艾多,智利大学教授、翻译家)
韩庆成(博鳌国际诗歌奖评选委员会主任)
第五届博鳌国际诗歌奖“年度诗人奖”获奖者简介
George Wallace(乔治·华莱士)

George Wallace(乔治·华莱士),美国纽约诗派代表诗人之一,《诗歌港》(Poetry Bay.com)主编,《媒体的好天气》联合主编。现居沃尔特·惠特曼(Walt Whitman)出生地,是纽约萨福克县第一位桂冠诗人。著有38本诗集,在美国、英国、意大利、马其顿和印度出版。作为纽约诗歌表演界的杰出人物,他周游世界各地朗诵,主持写作研讨会,并就文学主题进行演讲。系锡拉丘兹大学文学学士,太平洋大学文学硕士,在佩斯大学(纽约)和韦斯特切斯特社区学院教授写作,并曾在华盛顿特区哈佛希腊语研究中心从事研究工作。曾担任《长岛人》主编,这是惠特曼于1838年创办的社区报纸。曾获国家垮掉的一代诗歌基金会颁发的“新一代垮掉诗人桂冠诗人”,以及2019年科罗纳·多罗文学奖,2018年俄耳甫斯奖,2018年亚历山大大帝金质奖章(联合国教科文组织),2017年密苏里州奈米特节奈姆·弗雷谢里奖和节日桂冠诗人,2017年蓝光图书奖,2015-2016年全国节拍诗歌节桂冠奖,2004年最佳图书奖,1999年CW邮政诗歌奖等。
David Musgrave(大卫·慕斯格雷夫)

David Musgrave(大卫·慕斯格雷夫),澳大利亚当代代表诗人之一。出版有诗集八部,最近的一部是《大卫·慕斯格雷夫诗选》(英国护目镜出版社,2021年)。诗歌作品在澳大利亚获得或入围许多重要奖项,长篇小说《格利桑多》入围首相文学奖。2005年,创办文学出版社Puncher&Wattmann。现为纽卡斯大学创意写作教授,《World Poetry·世界诗歌》杂志编委会副主任。
晓弦(Xiao Xian)

晓弦,现为中国作家协会会员、浙江省作协全委会委员、中外散文诗学会副主席、南湖区作协主席。最近十年来,地域特色的善文化主题诗歌《仁庄纪事》,散见于《诗刊》《十月》《北京文学》《上海文学》《星星诗刊》《诗歌月刊》《人民日报》《解放日报》《创世纪》《香港散文诗》《菲律宾商报》《中文导报》《海华都市报》《世界日报》和《常春藤》等150多家海内外文学刊物。出版有诗集《初夏的感觉》《晓弦抒情诗选》《考古一个村庄》《仁庄纪事》《月下梨花》等。曾任《中国散文诗百年经典》副主编。诗作入选中国作协创研部编选的诗年选、漓江版中国诗歌年度选等全国性选本70多次。获第十一届中国散文诗“天马奖”、第四届中国“十佳当代诗人奖”,“新能源杯”国际散文诗大赛特别奖、嘉兴市人民政府“南湖文艺奖”等各种奖项80多次。
Rati Saxena(拉蒂·萨克森纳)

Rati Saxena(拉蒂·萨克森纳),印度著名诗人、翻译家,哲学博士。著有印地语诗集6部、英语诗集4部,诗歌评论集1部,翻译诗集5部。作为一位旅行者,她还著有两本游记,以及回忆录《一切都是过去时》,讲述阿亚帕·帕尼克尔的诗歌之旅。诗集被译成意大利语、爱尔兰语、越南语、西班牙语、爱沙尼亚语、塞尔维亚语、英语、中文和土耳其语。应邀参加30多个国际诗歌节,并担任德国多语种文学杂志WürZarT编委,还曾多次访问中国。2000年获萨希提亚阿卡德米翻译奖,2001年获特拉凡科国家银行诗歌奖,2004年获英迪拉·甘地国家艺术中心奖金,2018年获拉贾斯坦邦帕特里卡奖年度最佳诗人。
辽东天赖(Liaodong Tianlai)

辽东天赖,本名郑春,满族,70后。作品散见于《星星》《四川文学》《山东文学》《飞天》《中华文学》《鸭绿江》《满族文学》《诗潮》等刊,入选《世界诗歌》杂志封面栏目和第八届“中国好诗榜”年度榜。系《诗歌周刊》2019“年度诗人”。
博鳌国际诗歌奖评选委员会
2022年11月12日
-
天天读报华语之声、浙江工人日报联合出品 -
四季美食——冬季美食 -
漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色1951年,霍克斯回国后,开始了新的研究工作。1959年,36岁的霍克斯发表了《楚辞》英文版,同一年,他成为牛津大学中文系教授。 在中国同事吴世昌的鼓励下,霍克斯着手准备《红楼梦》的翻译工作,在20世纪50年代,中国最伟大的小说《红楼梦》,在英语世界还没有一个完整的英文译本,有的只是节选本,而且,大量的翻译错误充斥其间,最典型的例子,便是把林黛玉的人名,翻译为“Black Jade”(黑色的玉--黛玉的直译),吴世昌发现了这个错误,加以严厉的批评,在他的影响下,霍克斯的翻译便用了正确的翻译人名“Lin Daiyu”。霍克斯和吴世昌先生成为一生的挚友。 在1970年,霍克斯抓住了和企鹅出版社合作的机会,全面启动了《红楼梦》120回的全本翻译工作,这时,他面临一个抉择:极其巨大的翻译工作量,日常的教学工作。霍克斯知道,他翻译《红楼梦》,是一件开天辟地的大事,因为西方世界还没有一个全本120回的英文《红楼梦》。他最后做出了艰难的抉择,辞去牛津大学中文系主任的教职,全心投入《红楼梦》翻译,这在国际汉学界引起了巨大的震动,还没有一位汉学家,是为了翻译中国文化而辞职回家。 霍克斯用了10年的时间,翻译了前80回,分别在1973、1977、1980年出版了英文版《红楼梦》分册,最后四十回,由霍克斯的女婿汉学家闵福德完成。由此,西方世界第一部全本120回的《红楼梦》便诞生了。 霍克斯的《红楼梦》英文版,至今在西方世界拥有独一无二的经典地位,20世纪80年代四卷本《红楼梦》英译全本出现之后,20多年内,还没有一部《红楼梦》新的英译本出现。英国翻译家戴乃迭和杨宪益合作翻译的《红楼梦》,在中国内地拥有影响力;而霍克斯版,则在西方世界一领风骚。 -
段铁朗读——章锦水诗歌作品集段铁朗读 章锦水诗歌作品集 -
穿越回南宋的N个理由 -
赵玉泓作品作者简介:赵玉泓,笔名中国泓。毕业于浙江大学化工系。浙江省作协会员。喜欢码字画画,痴迷诗和远方。有部分诗作入选纸质刊物和虚拟平台。 -
《致青春》VOL2:新锐作家溺紫的肆意青春 -
医脉传承 -
致青春VOL03:奋斗中的‘Tony’老师 -
我们的告白