
百折折子戏(四)
浙江昆剧团
【内容简介】
浙江昆剧团经典折子戏
节目(19)
-
61《疗妒羹·浇墓》王奉梅 唐蕴岚23562020-05-08
-
62《望湖亭·照镜》汤建华 张侃侃 鲍晨12362020-05-08
-
63《占花魁·湖楼》毛文霞 汤建华35472020-05-08
-
64《烂柯山·前逼》程伟兵 孙肖远35742020-05-08
-
65《烂柯山·上山》程伟兵25412020-05-08
-
66《烂柯山 逼休》程伟兵 孙肖远36512020-05-08
-
67《烂柯山·痴梦》郭鉴英 陶伟明 李琼瑶 朱斌36512020-05-08
-
68《烂柯山·泼水》孙肖远 张世铮 陶波15362020-05-08
-
69《十五贯·男监》张世铮 李公律 汤建华35412020-05-08
-
70 71《千忠禄·搜山打车》张世铮 曾杰 徐霓32412020-05-08
-
72《如是观 交印》张世铮 陶伟明 项卫东 吴振伟13542020-05-08
-
73《风筝误 前亲》王世瑶 孙肖远 李琼瑶34142020-05-08
-
74《铁冠图·别母》林为林 郭鉴英 徐延芬 唐蕴岚 陶伟明45142020-05-08
-
75《铁冠图-乱箭》林为林 郭鉴英 徐延芬 唐蕴岚 陶伟明41432020-05-08
-
76《铁冠图·守门杀监》程伟兵 杨崑 汤建华14532020-05-08
-
77《铁冠图 刺虎》杨坤 胡立楠14532020-05-08
-
78《渔家乐·卖书》张世铮 何炳泉 徐延芬43812020-05-08
-
79《渔家乐·藏舟14532020-05-08
-
80《渔家乐-纳姻》张世铮 张志红 何炳泉45372020-05-08
-
漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色1951年,霍克斯回国后,开始了新的研究工作。1959年,36岁的霍克斯发表了《楚辞》英文版,同一年,他成为牛津大学中文系教授。 在中国同事吴世昌的鼓励下,霍克斯着手准备《红楼梦》的翻译工作,在20世纪50年代,中国最伟大的小说《红楼梦》,在英语世界还没有一个完整的英文译本,有的只是节选本,而且,大量的翻译错误充斥其间,最典型的例子,便是把林黛玉的人名,翻译为“Black Jade”(黑色的玉--黛玉的直译),吴世昌发现了这个错误,加以严厉的批评,在他的影响下,霍克斯的翻译便用了正确的翻译人名“Lin Daiyu”。霍克斯和吴世昌先生成为一生的挚友。 在1970年,霍克斯抓住了和企鹅出版社合作的机会,全面启动了《红楼梦》120回的全本翻译工作,这时,他面临一个抉择:极其巨大的翻译工作量,日常的教学工作。霍克斯知道,他翻译《红楼梦》,是一件开天辟地的大事,因为西方世界还没有一个全本120回的英文《红楼梦》。他最后做出了艰难的抉择,辞去牛津大学中文系主任的教职,全心投入《红楼梦》翻译,这在国际汉学界引起了巨大的震动,还没有一位汉学家,是为了翻译中国文化而辞职回家。 霍克斯用了10年的时间,翻译了前80回,分别在1973、1977、1980年出版了英文版《红楼梦》分册,最后四十回,由霍克斯的女婿汉学家闵福德完成。由此,西方世界第一部全本120回的《红楼梦》便诞生了。 霍克斯的《红楼梦》英文版,至今在西方世界拥有独一无二的经典地位,20世纪80年代四卷本《红楼梦》英译全本出现之后,20多年内,还没有一部《红楼梦》新的英译本出现。英国翻译家戴乃迭和杨宪益合作翻译的《红楼梦》,在中国内地拥有影响力;而霍克斯版,则在西方世界一领风骚。
-
琴韵筝声——古筝卷
-
浙江中小学生优秀作文选
-
杭州中秋祝福
-
红十字会”人间有爱“专题节目
-
用诗歌定格美好——王小青作品作者简介: 王小青,曾用名王青青,出生于教育世家。浙江省作家协会会员、温州市外语协会会员,致公党杭州下城基层委党员,任职于某民主党派宣传处。英语本科学历,曾任教英语、音乐。诗歌、散文、歌曲、诗评,分别入选人民文学出版社《星河》《人民网》《诗刊》《中国女诗人》《中国爱情诗刊》《慈怀诗会》《中国致公》《温州文学》《墨池》等报刊杂志与“喜马拉雅”“荔枝”“华语之声”“杭州之声”“晚安金华”等有声平台,并多次获省市级各类奖项。出版诗集《梳读心园》《年华独舞》。
-
《致青春》VOL2:新锐作家溺紫的肆意青春
-
医脉传承
-
端午安康
-
《环球音乐转不停》专访F.I.R.飞儿乐团飞儿乐团携带你的青春记忆上路 做客华语之声《环球音乐转不停》 让我们跟随节目了解他们的音乐故事 一起解读新专辑《末日青春:补完计划》 暌违多年 他们,还在坚持音乐梦想 期待飞儿乐团在节目中 能够鼓励到更多的追梦的年轻人!
推荐专辑