-
浪漫与崇高:浅谈欧洲浪漫主义 浪漫主义是主导十九世纪欧洲文学、美术、音乐的文化运动,与观念论哲学同气连枝。它赋予了“艺术”这概念一种典型现代的含义。艺术能否呈现崇高性?浪漫主义对崇高性的探寻,带来了艺术的宗教化以及宗教的艺术化。 西方艺术发展至今,当我们回头反思十九世纪浪漫主义时,能对我们日常的美学品味带来什么样的启发? 11月7日(周六)15:00,本期文澜讲坛,我们邀请了来自浙江大学哲学系的曽劭恺教授做客钟书阁杭州店,他将带大家一起穿越时空,探寻十九世纪的浪漫主义。 曾劭愷 (牛津大学哲学博士DPhil, Oxon) 2017年入选浙大百人计划,担任哲学系、宗教学研究所研究员,教授。著有专著Barth's Ontology of Sin and Grace (Routledge, 2018)、G. W. F. Hegel (P&R, 2018)、Karl Barth's Infralapsarian Theology (IVP Academic, 2016)、Immanuel Kant (P&R, forthcoming),以及学术权威《牛津手册》系列之The Oxford Handbook of Nineteenth-Century Christian Thought (Oxford University Press, 2017) 、《布莱克威尔指南》系列之Blackwell Companion to Karl Barth (Wiley-Blackwell, forthcoming)专书论文等。为北美巴特学会(KBSNA)于美国宗教学学会暨圣经文学协会2019年年会(AAR/SBL Annual Meeting, 2019)受邀专题讲员(keynote speaker)。其专文“Barth's Actualistic Ontology”被收录为普林斯顿研究生课程“Theology of Karl Barth”(George Hunsinger教授主授)之指定阅读教材。
-
漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色 1951年,霍克斯回国后,开始了新的研究工作。1959年,36岁的霍克斯发表了《楚辞》英文版,同一年,他成为牛津大学中文系教授。 在中国同事吴世昌的鼓励下,霍克斯着手准备《红楼梦》的翻译工作,在20世纪50年代,中国最伟大的小说《红楼梦》,在英语世界还没有一个完整的英文译本,有的只是节选本,而且,大量的翻译错误充斥其间,最典型的例子,便是把林黛玉的人名,翻译为“Black Jade”(黑色的玉--黛玉的直译),吴世昌发现了这个错误,加以严厉的批评,在他的影响下,霍克斯的翻译便用了正确的翻译人名“Lin Daiyu”。霍克斯和吴世昌先生成为一生的挚友。 在1970年,霍克斯抓住了和企鹅出版社合作的机会,全面启动了《红楼梦》120回的全本翻译工作,这时,他面临一个抉择:极其巨大的翻译工作量,日常的教学工作。霍克斯知道,他翻译《红楼梦》,是一件开天辟地的大事,因为西方世界还没有一个全本120回的英文《红楼梦》。他最后做出了艰难的抉择,辞去牛津大学中文系主任的教职,全心投入《红楼梦》翻译,这在国际汉学界引起了巨大的震动,还没有一位汉学家,是为了翻译中国文化而辞职回家。 霍克斯用了10年的时间,翻译了前80回,分别在1973、1977、1980年出版了英文版《红楼梦》分册,最后四十回,由霍克斯的女婿汉学家闵福德完成。由此,西方世界第一部全本120回的《红楼梦》便诞生了。 霍克斯的《红楼梦》英文版,至今在西方世界拥有独一无二的经典地位,20世纪80年代四卷本《红楼梦》英译全本出现之后,20多年内,还没有一部《红楼梦》新的英译本出现。英国翻译家戴乃迭和杨宪益合作翻译的《红楼梦》,在中国内地拥有影响力;而霍克斯版,则在西方世界一领风骚。
-
墨迹者 心迹也——日本禅宗墨迹 本书以临济派禅宗为主要线索,以中国宋、元时代和日本镰仓、室町时代(中世纪)为中心,进行专题分类、梳理,对中日禅宗墨迹进行比较研究。并结合宗教学、历史学及文化民俗学的研究方法,认识一些鲜为人知的禅宗史料和书法文献,虽然可资借鉴的资料很少,但作为一项具有开创性学习与研究而言,仍有无限的乐趣和意义。 笔者遵循从禅宗墨迹的文本出发的原则,务求完备地掌握大量的第一手资料,从中形成撰写思路及其观点,努力作出符合客观历史的、科学的结论。用新材料论证中日两国有著悠久的文化交流的往来历史,既承认中国文化对日本文化起著决定的作用的同时,也认为日本在积极地对外来文化经过吸收、改造、消化之後,形成了日本特有的禅宗文化。通过禅宗墨迹的比较研究,廓清历史上的迷云,既可弥补学术界有关对中日禅宗墨迹研究领域的空白,又可以史为鉴,增进中日文化交流与发展。
-
杭州市组织开展全国爱牙日系列宣传活动
-
红十字会”人间有爱“专题节目
-
赵玉泓作品作者简介:赵玉泓,笔名中国泓。毕业于浙江大学化工系。浙江省作协会员。喜欢码字画画,痴迷诗和远方。有部分诗作入选纸质刊物和虚拟平台。
-
全科医生胡冰霜的医学手记6月22日下午,复旦大学医学博士后、四川大学心理学教授、华西医院精神科医生胡冰霜携新书《与病对话——全科医生手记》来杭,做主题为“从史怀哲到艺术治疗”的新书分享会。分享会后,满怀仁心的资深医者胡冰霜和我们分享了她的生死观。
-
健康有道特别节目—-揭秘中国式亲子关系
-
用诗歌定格美好——王小青作品作者简介: 王小青,曾用名王青青,出生于教育世家。浙江省作家协会会员、温州市外语协会会员,致公党杭州下城基层委党员,任职于某民主党派宣传处。英语本科学历,曾任教英语、音乐。诗歌、散文、歌曲、诗评,分别入选人民文学出版社《星河》《人民网》《诗刊》《中国女诗人》《中国爱情诗刊》《慈怀诗会》《中国致公》《温州文学》《墨池》等报刊杂志与“喜马拉雅”“荔枝”“华语之声”“杭州之声”“晚安金华”等有声平台,并多次获省市级各类奖项。出版诗集《梳读心园》《年华独舞》。
-
心灵花园《心灵花园》是由杭州市上城区红十字会、浙江省心理咨询与心理治疗行业协会和华语之声联合推出的一档关注当代人心理健康和情感需求的专题访谈节目,每期选取不同的热点话题,普及心理健康知识
-
吴芸荐好书作者简介: 吴芸,中国散文学会会员,中国报告文学学会会员,浙江省作家协会会员,著有散文集《芸香世界》,作品入选年度散文精选和中学生阅读题库。 2013年,吴芸老师在水秀苑社区成立了“芸文化”工作室。近十年,“芸文化”工作室开展了公益讲座几十个,深受人们喜爱。工作室于2015年被评为“杭州市示范社区学习共同体”。 “杭州市优秀传统文化丛书”宣传点是“芸文化”工作室的品牌项目之一,一个点设在西湖区水秀苑社区,另一个点设在“云泊天目”山庄,期望更多人了解与热爱杭城优秀传统文化! 在2023年世界读书日来临前夕,为了与更多读者朋友分享好书,吴芸老师开设“荐好书”栏目。以书会友,共建我们自己的心灵家园!谢谢大家聆听!
-
给共和国的一封情书丨中华颂
-
新春送福2019年华语之声新春祝福!
推荐专辑