锦绣70年丨杭州有名,别样精彩
华语之声
节目(31)
-
历史悠久,文化昌盛前奏-46522020-01-02
-
当家做主,建设杭州53252020-01-02
-
改革开放,走在前列56282020-01-02
-
时代先锋,创业创新52782020-01-02
-
历史悠久,文化昌盛52732020-01-02
-
白马湖53582020-01-02
-
半山59522020-01-02
-
北山街84号57342020-01-02
-
仓前53802020-01-02
-
大运河56532020-01-02
-
杭州国际博览中心52722020-01-02
-
杭州火车东站55372020-01-02
-
杭州萧山国际机场55622020-01-02
-
杭州中国丝绸城50062020-01-02
-
航民村53622020-01-02
-
建德-53382020-01-02
-
跨湖桥-62532020-01-02
-
临安府55312020-01-02
-
梅家坞65532020-01-02
-
南堡55112020-01-02
-
千鹤村51382020-01-02
-
青山湖55202020-01-02
-
上羊市街55102020-01-02
-
受降45902020-01-02
-
双桥村50822020-01-02
-
王马社区52292020-01-02
-
西湖51122020-01-02
-
下姜村52842020-01-02
-
小营巷51182020-01-02
-
新安江52252020-01-02
-
衙前51352020-01-02
-
端午节的由来您了解吗?华语之声祝您端午安康! 主播:马锐 -
漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色1951年,霍克斯回国后,开始了新的研究工作。1959年,36岁的霍克斯发表了《楚辞》英文版,同一年,他成为牛津大学中文系教授。 在中国同事吴世昌的鼓励下,霍克斯着手准备《红楼梦》的翻译工作,在20世纪50年代,中国最伟大的小说《红楼梦》,在英语世界还没有一个完整的英文译本,有的只是节选本,而且,大量的翻译错误充斥其间,最典型的例子,便是把林黛玉的人名,翻译为“Black Jade”(黑色的玉--黛玉的直译),吴世昌发现了这个错误,加以严厉的批评,在他的影响下,霍克斯的翻译便用了正确的翻译人名“Lin Daiyu”。霍克斯和吴世昌先生成为一生的挚友。 在1970年,霍克斯抓住了和企鹅出版社合作的机会,全面启动了《红楼梦》120回的全本翻译工作,这时,他面临一个抉择:极其巨大的翻译工作量,日常的教学工作。霍克斯知道,他翻译《红楼梦》,是一件开天辟地的大事,因为西方世界还没有一个全本120回的英文《红楼梦》。他最后做出了艰难的抉择,辞去牛津大学中文系主任的教职,全心投入《红楼梦》翻译,这在国际汉学界引起了巨大的震动,还没有一位汉学家,是为了翻译中国文化而辞职回家。 霍克斯用了10年的时间,翻译了前80回,分别在1973、1977、1980年出版了英文版《红楼梦》分册,最后四十回,由霍克斯的女婿汉学家闵福德完成。由此,西方世界第一部全本120回的《红楼梦》便诞生了。 霍克斯的《红楼梦》英文版,至今在西方世界拥有独一无二的经典地位,20世纪80年代四卷本《红楼梦》英译全本出现之后,20多年内,还没有一部《红楼梦》新的英译本出现。英国翻译家戴乃迭和杨宪益合作翻译的《红楼梦》,在中国内地拥有影响力;而霍克斯版,则在西方世界一领风骚。 -
钱镠传 -
致青春VOL03:奋斗中的‘Tony’老师 -
段铁朗读——章锦水诗歌作品集段铁朗读 章锦水诗歌作品集 -
从家族企业到全球布局,跨域“不可能”--王自亮《吉利传》分享会 -
新春送福2019年华语之声新春祝福! -
《致青春》VOL04——郭榕:她用行动关爱少年的你 -
2020年华语之声主持天团祝您新年快乐!2020年,华语之声的主持人们为您送来新春的祝福,祝福您鼠年大吉!新春快乐! -
4.15全民国家安全教育日
推荐专辑